-
1 душа в пятки ушла
have ones heart in ones mouth ;
Большой англо-русский и русско-английский словарь > душа в пятки ушла
-
2 у меня душа в пятки ушла
у меня душа в пятки ушла: my heart sankБольшой англо-русский и русско-английский словарь > у меня душа в пятки ушла
-
3 душа
жен.
1) soul, heart, mind с открытой душой ≈ with an open/sincere heart закрадываться в душе ≈ to creep into smb.'s soul/mind, to arise in smb.'s mind западать в душу ≈ to remain in smb.'s memory, to be engraved (up) on smb.'s heart в душе ≈ inwardly, at heart в глубине души ≈ at heart, in one's heart of hearts для души ≈ for one's private satisfaction, for the good of one's soul от души ≈ from the heart от всей души, всей душой ≈ with all one's heart по душе ≈ to one's liking вложить душу ≈ to put one's heart (and soul) into брать за душу ≈ to touch smb.'s heart отдыхать душой ≈ to find peace of mind - излить душу, отвести душу
2) feeling, spirit, emotion %% с душой ≈ with spirit/feeling/zeal говорить с душой ≈ to speak with feeling переворачивать чью-л. душу ≈ to shake smb. up плевать в душу кому-л. ≈ to trample on smb.'s feelings травить душу кому-л., тянуть за душу кого-л., тянуть душу из кого-л. ≈ to torment smb., to make smb.'s life miserable вывернуть душу кому-л.≈ to tear smb. up inside бередить душу ≈ to stir up old feelings
3) перен. (вдохновитель, главное лицо) (the) soul, moving spirit, inspiration душа общества ≈ the life and soul of the party
4) перен. (то или иное свойство характера или человек с такими свойствами) spirit смелая душа ≈ a bold spirit
5) перен. (человек) soul ни живой души, ни души ≈ not a (living) soul на душу ≈ per head, per capita ∙ душа моя! (обращение) ≈ my dear!, my darling! душа в пятки ушла ≈ to have one's heart in one's mouth у него душа не на месте ≈ he is uneasy/anxious залезать в душу кому-л. разг. ≈ to worm oneself into smb.'s confidence стоять над чьей-л. душой ≈ to stand over, to breath down smb.'s neck сколько душе угодно ≈ to one's heart's content, as long as one likes что душе угодно ≈ whatever your heart desires у него нет ничего за душой ≈ he doesn't have a kopeck/cent to his name;
his soul is a wasteland( в моральном отношении) душой и телом ≈ body and soul душа в душу по душам души не чаять отдать Богу душудуш|а - ж.
1. soul;
добрая ~ kindly soul;
низкая ~ low/mean creature;
с ~ой (играть, петь) with feeling;
говорить от ~и speak* straight from the heart;
~ общества the life and soul of the party;
2. разг. (человек) person;
на душу each;
на душу населения per head of the population;
производство на душу населения per capita production;
ни ~и not а soul;
семья из семи душ a family of seven;
~ в душу in perfect harmony;
~и не чаять в ком-л. idolize smb., dote (upon) ;
~ой и телом heart and soul;
в ~е in one`s heart;
всей ~ой, от всей ~и with all one`s heart;
разговор по ~ам heart-to-heart talk;
сколько ~е угодно to one`s heart`s content;
у него за ~ой ни гроша he hasn`t a penny to his name;
вложить ~у put* one`s heart (into) ;
излить, отвести ~у pour out one`s heart;
3. уст. (обращение) ~ моя! my dear, darling. -
4 have one's heart in one's mouth
душа в пятки ушла, иметь хорошие намеренияНовый англо-русский словарь > have one's heart in one's mouth
-
5 boot
̈ɪbu:t I
1. сущ.
1) предмет обуви, обычно закрывающий стопу выше щиколотки а) ботинок put on boot take off one's boot leather boot a pair of boot bower boot boot-hook high boot riding boot б) мн.;
спорт бутсы
2) переносное значение - нечто похожее на ботинки, то, что делается ботинками а) пыточные колодки б) удар, пинок в) защитный чехол вроде чулка для ног лошади г) у некоторых птиц - оперенные лапы д) тех. башмак (внешний стояночный страховочный тормоз)
3) ист. подставка с сиденьем для слуг на карете
4) связано с багажом а) багажник;
багажное отделение б) мн. носильщик
5) обертка( початка кукурузы)
6) амер.;
воен. разг. новичок, новобранец, рекрут boot camp
7) сл. негр ∙ boot and saddle! the boot is on the other leg have one's heart in one's boots be in smb.'s boots get the order of the boot like old boots move one's boots start one's boots seven-league boots boots and all die in one's boots
2. гл.
1) о виде обуви непосредственно а) надевать ботинки б) одевать кому-л. ботинки, сапоги
2) о действиях, производимых обувью а) бить ногами б) пытать с помощью колодок в) воен. сл. производить наказание плетьми, используя вместо плети сапоги г) вдарить (очень сильно по футбольному мячу) д) перен. бить (неважно, чем) е) разг. выгонять с работы ("пинком") ;
изгонять( агрессора) ;
выставлять за дверь, спускать с лестницы и т.п. ∙ boot out II
1. сущ. от этого корня образованы better, best сравнительная и превосходная степени от good
1) выгода, польза to boot
2) преимущество Alice was, to the boot of all that, the best dancer. ≈ Ну и последнее преимущество Алисы - она лучшая танцовщица.
3) ист. компенсация, сатисфакция;
деньги, выплачиваемые за нанесенный ущерб, обычно убийство If the great toe be struck off, let twenty shillings be paid him as boot. ≈ Если будет у кого отрублен большой палец, ему причитаются двадцать шиллингов в возмещение. Syn: advantage, benefit to boot разг. ≈ в придачу
4) награбленное;
добро, добытое в результате набегов или войн, трофеи make boot
2. гл.
1) помогать, способствовать( не о людях, обычно с отрицанием или в негативном смысле) ;
быть полезным или нужным It boots not to look backwards. ≈ К чему смотреть назад? Boots it to you now, that the whole world loves you? ≈ Так что, помогает тебе теперь, что тебя все любят?
2) иметь значение, играть роль What boots it which prevails? ≈ Какая разница, кто одержит верх?
3) уст. редк. одаривать;
делать богатым And I will boot you with this gift. ≈ Я подарю тебе вот это. III
1. сущ.;
комп. начальная загрузка( от глагола boot III
2.)
2. гл.;
комп.
1) выполнять начальную загрузку, загружать (сокращение от bootstrap, "завязывать шнурки", т.е., готовиться;
часто в варианте to boot up) If you boot up your system without the keyboard being plugged in, you will see an error message. ≈ Если при начальной загрузке не подключена клавиатура, то выдается сообщение об ошибке.
2) загружаться (о компьютере, программе) ботинок, башмак - high * сапог (спортивное) бутсы - nailed *s альпинистские окованные ботинки (разговорное) пинок ногой( историческое) колодки (орудие пытки) (американизм) (сленг) новобранец, новичок (о моряке) фартук( экипажа) ;
чехол( автомашины) багажник (автомашины) (авиация) контейнер отделение для багажа (в карете) загрузочная воронка( авиация) (профессионализм) протектор антиобледенителя обертка (початка кукурузы) влагалище( листа) > seven-league *s семимильные сапоги, сапоги-скороходы > * and saddle( устаревшее) садись!;
по коням! (сигнал в кавалерии) ;
(американизм) седлай! > the * is on the other leg положение изменилось;
теперь ответственность лежит на другом > to die in one's *s, to die with one's *s on умереть скоропостижно;
умереть на своем посту > to get the * быть уволенным > to have one's heart in one's * струсить;
душа в пятки ушла > to be in smb.'s *s быть на чьем-либо месте;
быть в чьей-либо шкуре > like old *s (сленг) здорово, чертовски;
вовсю;
изо всех сил > to move one's *s уходить, отправляться > you bet your *s (сленг) будьте уверены > to lick the *s подхалимничать > to put the * in подвергать злобным и несправедливым нападкам;
травить;
заниматься опасными видами спорта (напр., регби) > to wipe one's *s on smb. унижать, попирать;
вытирать ноги о кого-либо надевать ботинки, обуваться дать пинок, пнуть;
наподдать( ногой) - to * smb. in the face съездить кому-либо по физиономии (сленг) увольнять - he has been quietly *ed out его потихоньку убрали (американизм) (разговорное) шагать, маршировать дать неточный пас (бейсбол) упустить шанс;
прошляпить (историческое) пытать испанским сапогом (устаревшее) выгода, польза (сленг) деньги, аванс( зарплаты) > to * в придачу > he is dishonest and a coward to * он нечестный малый и предатель вдобавок помогать, быть выгодным - what *s it? какая от этого польза? - it *s not это бесполезно( сленг) брать деньги взаймы, занимать( устаревшее) обогащаться( устаревшее) трофеи (устаревшее) награбленное добро, добыча( устаревшее) ценное приобретение to be in (smb.'s) ~s быть на (чьем-л.) месте, быть в (чьей-л.) шкуре boot ботинок;
high (или riding) boot сапог ~ pl спорт. бутсы ~ уст. выгода, польза;
to boot разг. в придачу ~ уст. выгода, польза;
to boot разг. в придачу ~ вчт. выполнить начальную загрузку ~ вчт. выполнять начальную загрузку ~ ист. колодки (орудие пытки) ~ надевать ботинки ~ вчт. начальная загрузка ~ амер. воен. разг. новичок ~ обертка (початка кукурузы) ;
boot and saddle! уст. "садись!" (сигнал в кавалерии) ;
амер. "седлай!" ~ отделение для багажа (в автомобиле, в карете) ~ помогать;
what boots it? какая от этого польза? it boots not это бесполезно ~ разг. увольнять;
boot out, boot round выгонять ~ ударить сапогом ~ амер. воен. разг. attr.: boot camp учебный лагерь новобранцев ~ фартук (экипажа) ~ обертка (початка кукурузы) ;
boot and saddle! уст. "садись!" (сигнал в кавалерии) ;
амер. "седлай!" ~ амер. воен. разг. attr.: boot camp учебный лагерь новобранцев the ~ is on the other leg ответственность лежит на другом ~ разг. увольнять;
boot out, boot round выгонять ~ разг. увольнять;
boot out, boot round выгонять cold ~ вчт. холодная перезагрузка to die in one's ~s умереть на своем посту to die in one's ~s умереть скоропостижной или насильственной смертью die: to ~ in one's boots умереть скоропостижной или насильственной смертью to get the (order of the) ~ быть уволенным to have one's heart in one's ~s струсить;
= "душа в пятки ушла" heart: to have one's ~ in one's boots испытывать чувство безнадежности, впасть в уныние;
to have one's heart in the right place иметь хорошие, добрые намерения boot ботинок;
high (или riding) boot сапог ~ помогать;
what boots it? какая от этого польза? it boots not это бесполезно like old boots sl. энергично, стремительно, изо всех сил to move (или to start) one's ~s разг. уходить, отправляться seven-league ~s сапоги-скороходы, семимильные сапоги warm ~ вчт. перезапуск из памяти ~ помогать;
what boots it? какая от этого польза? it boots not это бесполезно -
6 jump out of the skin
выпрыгивать (от страха) из собственной кожи (а мы в таких случаях говорим ""душа в пятки ушла""; Джейн рассказывает, как впервые увидела льва во время поездки по африканской саванне: — 1 was really scared. Hardly jumped out of my skin.— Я перепугалась. Чуть душа в,пятки не ушла!English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > jump out of the skin
-
7 have one's heart in one's boots
(have one's heart in one's boots (или mouth; тж. one's heart failed him, her, etc., one's heart leaped into one's mouth или throat, one's heart sank (into one's boots или shoes), one's heart stood still))струсить, испугаться; ≈ сердце упало; душа в пятки ушлаIn ten years more the well dried up; and now if you lower the bucket... and let out nearly all the cord, you'll hear it of a sudden clanking and rattling on the ground below, with a sound of being so deep and so far down, that your heart leaps into your mouth, and you start away as if you were falling in. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. 53) — А еще через десять лет колодец совсем высох. Теперь, если размотать веревку до отказа... ведро загремит, ударится о сухое дно, да на такой глубине, что сердце екнет и невольно отшатнешься, чтобы не упасть туда.
‘I mean it’, Sally stuck to her guns though her heart sank, ‘I won't have this sort of business transacted in my house.’ (K. S. Prichard, ‘The Golden Miles’, ch. I) — - я именно это хочу сказать. - Хотя у Салли душа ушла в пятки, но она держалась твердо. - я не потерплю, чтобы подобные дела творились в моем доме.
Johnny's heart stood still when he saw his dog run into the street in front of a car. (DAI) — У Джонни оборвалось сердце: его собака выскочила на улицу прямо под колеса машины.
Large English-Russian phrasebook > have one's heart in one's boots
-
8 heel
I1. [hi:l] n1. пятка; пятаheels in, toes out - спорт. пятки вместе, носки врозь
heels lifting - спорт. отрыв пяток
2. 1) пятка ( чулка или носка)2) задник ботинка3) задний шип подковы4) шпора ( у птиц)3. каблукhigh [low] heels - высокие [низкие] каблуки
stilleto /spike/ heel - каблук-шпилька
to click [to clatter] one's heels - щёлкать [стучать] каблуками
4. 1) задняя часть копыта, «пятка»2) часто pl задняя нога ( животного)5. 1) что-л. напоминающее по форме пятку или каблукthe heel of Italy - «сапог» Италии ( изображение Апеннинского полуострова на карте)
2) архит. каблучок3) пятка ( клюшки для хоккея или гольфа)6. 1) пятка, часть лезвия (ножа, косы, меча и т. п.), прилегающая к рукоятке2) спец. нижняя часть опоры; пятаheel of frog - ж.-д. корень или пята ( крестовины)
3) стр. нижняя часть стойки или стропильной ноги4) мор. шпор ( мачты)2) корка ( сыра)8. конец, концовка, последняя часть (периода времени, книги и т. п.)♢
heavy heel - тяжёлый гнётunder the heel of smb. - под игом кого-л.
under the heel of a cruel /ruthless/ tyrant - под игом жестокого тирана
Achilles' heel, the heel of Achilles - ахиллесова пята
down at heel - а) в стоптанных башмаках; б) неряшливо /небрежно/ или бедно одетый; обтрёпанный
out at heel(s) - а) с продранными пятками, в дырявых чулках или носках; б) нищенски /очень бедно/ одетый; живущий в нужде /нищете/
back on one's heels - а) вынужденный отступить; б) занимающий оборонительную позицию
heels over head, head over heels - а) вверх тормашками, вверх ногами; б) кубарем, кувырком; поспешно
to go heels over head - лететь кувырком, катиться кубарем
to cool /to kick/ one's heels - терять время на ожидание; торчать где-л.
to kick up one's heels см. kick1 II ♢
to be at /on, upon/ smb. 's heels, to follow bard /close, fast/ on smb.'s heels - настигать кого-л.; гнаться за кем-л. по пятам, неотступно преследовать кого-л.
to tread on smb.'s heels - следовать за кем-л. по пятам
to come to heel - а) ходить следом; come /keep/ to heel! - за мной! ( приказание собаке); б) стать послушным /покорным/, беспрекословно повиноваться, подчиняться
to take to one's heels - улизнуть, удрать, пуститься наутёк
to show a clean pair of heels - ≅ только пятки засверкали
to turn on one's heels - а) резко /круто/ повернуться; б) бесцеремонно повернуться (к кому-л.) спиной
to bring smb. to heel - заставить кого-л. подчиниться
to clap /to lay/ smb. by the heels - арестовать /схватить/ кого-л.
to have the heels of smb. - обогнать кого-л.
he left the house heels foremost - ≅ его вынесли ногами вперёд, он умер
to have one's heart at one's heels - струсить; ≅ душа в пятки ушла
disasters come treading on each other's heels - посл. ≅ беда не приходит одна; пришла беда - отворяй ворота
2. [hi:l] v1. ставить каблуки; ставить набойкиto sole and heel a pair of boots - поставить подмётки и набойки на ботинки
3. следовать за кем-л. по пятам4. ист. прикреплять металлическую шпору (к ноге петуха, участвующего в петушином бою)5. амер. сл.1) вооружать револьвером2) снабжать деньгами6. спорт.1) ударить пяткой ( футбол)2) выбить мяч из «свалки» ( регби)3) передать мяч пяткой клюшки (хоккей, гольф)II [hi:l] n разг.подлец, негодяйII1. [hi:l] n мор.1) крен2) кренгование2. [hi:l] v мор. (тж. heel over)1) кренить2) крениться3) кренговать -
9 heart
1. [hɑ:t] n1. сердцеcompensated heart - мед. сердце с компенсированным нарушением его функции
to press /to clasp/ smb. to one's heart - прижать кого-л. к груди
he has heart trouble, he has a weak heart - у него слабое /больное/ сердце
2. душа, сердцеaffectionate [kind, tender, noble, stony] heart - любящее [доброе, нежное, благородное, каменное] сердце
heart of oak - смелый /отважный/ человек [ср. тж. 5, 2) и ♢ ]
a heart of flint /stone/ - каменное сердце
big heart - а) великодушный, благородный человек; б) великодушие, благородство
a stout heart - смелый, отважный человек
with a heavy [light] heart - с тяжёлым [лёгким] сердцем
at heart, in one's heart (of hearts) - в глубине души
from the bottom of one's heart, from the heart - из глубины души, от всего сердца
with all one's heart - от всей души; искренне, сердечно
in the fullness of one's heart - от полноты сердца, от избытка чувств
near /close to/ one's heart - близкий чьему-л. сердцу
after one's own heart - по душе, по сердцу
to speak to the heart - доходить до самого сердца, трогать до глубины души
to open /to pour out/ one's heart to smb. - открыть кому-л. свою душу, излить кому-л. свои чувства
to move /to stir, to touch/ smb.'s heart - тронуть чьё-л. сердце, растрогать кого-л.
to cut smb. to the heart - поразить /тронуть/ кого-л. до глубины души
to lie (heavy) at smb.'s heart - камнем лежать у кого-л. на сердце
have a heart! - сжальтесь!, помилосердствуйте!
this man has no heart - это безжалостный /жестокий/ человек; у этого человека нет сердца
his heart was heavy /full/ - у него было тяжело на душе
3. чувства, любовь, привязанностьto lose /to give/ one's heart to smb. - отдать своё сердце кому-л., полюбить кого-л. [ср. тж. 4]
to obtain /to gain, to win/ smb.'s heart - завоевать /покорить/ чьё-л. сердце
to steal smb.'s heart - похитить чьё-л. сердце
dear /sweet/ heart - душа моя, любовь моя, сердце моё, милый, милая ( в обращении)
4. мужество, смелость, отвагаto take heart (of grace), to pluck up (one's) heart - собраться с духом, набраться храбрости
to take heart from smth. - черпать мужество в чём-л.
we should take heart from this example - этот пример должен вдохновить нас
to keep a good heart - не падать духом, не унывать
to lose heart - падать духом, отчаиваться [ср. тж. 3]
to give heart to smb. - подбодрить кого-л., поддержать кого-л. [ср. тж. 3]
to have the heart to do [to say] smth. - решиться сделать [сказать] что-л.
no one had the heart to tell him about it - ни у кого не хватило духу сказать ему об этом
to put smb. in good heart, to put new /fresh/ heart into smb. - придать кому-л. сил /храбрости/; поднять чей-л. дух
5. 1) центральная часть, серединаin the heart of summer - в середине /разгаре/ лета
2) сердцевина, ядроheart of oak - сердцевина дуба [см. тж. 2 и ♢ ]
6. суть, сущностьat the heart of smth. - в основе чего-л.
7. 1) pl употр. с гл. в ед. и мн. ч. карт. червы, червонная мастьhearts is /are/ trump - червы - козыри
2) карт. червонка, карта червонной масти3) сердечко, сердце ( фигура или предмет в виде рисунка на карте червонной масти)8. арх. ум, интеллект9. уст. желудокnext one's /the/ heart - на пустой желудок, натощак
10. тех. сердечник♢
hearts and flowers - излишняя сентиментальность, сюсюканье(British) hearts of oak - корабли или моряки британского флота [ср. тж. 2 и 5, 2)]
(with) heart and soul - а) всей душой; б) ревностно
heart and hand - а) охотно; с готовностью; б) с жаром
to be heart and hand for smth. - всей душой поддерживать что-л.
in (good, strong) heart - а) в хорошем настроении; б) плодородный
out to heart - а) в унынии, в плохом настроении; б) неплодородный
by heart - наизусть; на память
to get /to learn/ by heart - выучить наизусть
to one's heart's content - вволю, вдоволь, всласть, сколько душе угодно
a change of heart - смена настроения; изменение отношения (к кому-л.)
he had a change of heart - у него переменилось настроение; ≅ он сменил гнев на милость
to be the heart and soul of smth. - быть душой чего-л. (общества и т. п.)
to break smb.'s heart - а) разбить чьё-л. сердце; б) сильно огорчить, расстроить кого-л.
to cross one's heart - клясться, божиться
cross my heart and hope to die - ей-богу!, провалиться мне на этом месте!
to search one's heart - заглянуть себе в душу, пытаться разобраться в своих чувствах
to devour one's heart, to eat one's heart out - изводить себя; терзаться, страдать молча
dear heart!, (God, Lord) bless my heart! - боже мой!, вот тебе на!, вот так так!
to cry one's heart out - выплакать все глаза; горько рыдать
to set one's heart against smth., to have one's heart set against smth. - быть решительно против чего-л.
she had set her heart against selling the picture - она решила ни за что не продавать картину
to set one's heart on smth., to have one's heart set on smth. - стремиться к чему-л., страстно желать чего-л.
to set one's heart at rest - успокоиться, перестать волноваться
to have one's heart in smth. - с энтузиазмом относиться к чему-л.
I didn't have my heart in this work, my heart wasn't in this work - у меня душа не лежала к этой работе
to have one's heart in the right place - иметь хорошие /добрые/ намерения
to bring smb.'s heart into his mouth - перепугать кого-л. до смерти
to wear one's heart upon /on/ one's sleeve - не (уметь) скрывать своих чувств, не отличаться сдержанностью
to make smb.'s heart leap - заставить чьё-л. сердце затрепетать
his heart failed him, his heart sank, his heart was in his boots - он струсил; ≅ у него душа в пятки ушла
my [his] heart smote me [him] - я [он] испытывал угрызения совести
to do smb.'s heart good - обрадовать /подбодрить/ кого-л.
to be sick at heart - а) чувствовать тошноту; б) тосковать, томиться
to lay smth. to heart - серьёзно отнестись, прислушаться (к совету, упрёку); серьёзно обдумать и учесть
to take smth. to heart - а) = to lay smth. to heart; б) принимать что-л. близко к сердцу, тяжело переживать что-л.
to have smth. at heart - заботиться /печься/ о чём-л., интересоваться чем-л.
to have a soft spot in one's heart for smb. - иметь слабость к кому-л., испытывать влечение к кому-л.
every heart knows its own bitterness - ≅ у каждого свои горести
the heart that once truly loves never forgets - посл. ≅ старая любовь не ржавеет
2. [hɑ:t] vwhat the heart thinks the tongue speaks - ≅ что на уме, то и на языке
1. завиваться в кочан (о капусте, салате и т. п.; тж. heart up)2. стр. заполнять (полости, промежутки между плитами и т. п.; тж. heart in)3. уст. принимать близко к сердцу; запоминать4. арх. ободрять, вдохновлять -
10 heart
noun1) сердце; fig. тж. душа; a man of heart отзывчивый человек; to take to heart принимать близко к сердцу; to lay to heart серьезно отнестись (к совету, упреку); big heart благородство, великодушие; at heart в глубине души; from the bottom of one's heart из глубины души; in one's heart (of hearts) в глубине души; with all one's heart от всей души2) мужество, смелость, отвага; to pluck up heart собраться с духом, набраться храбрости; to lose heart падать духом; впадать в уныние; отчаиваться; to take heart мужаться; to give heart ободрять3) чувства, любовь; to give (или to lose) one's heart to smb. полюбить кого-л.4) в обращении: dear heart милый; милая5) сердцевина; ядро; fig. очаг, центр; heart of cabbage head капустная кочерыжка;heart of oakа) сердцевина, древесина дуба;б) отважный человек; удалец; at the heart of smth. в основе6) суть, сущность; the heart of the matter суть дела7) расположенные в глубине районы, центральная часть страны; in the heart of Africa в сердце Африки;the heart of the countryа) глубинные районы;б) глушь8) плодородие (почвы); out of heart неплодородный9) tech. сердечник10) (pl.) cards червиhave a heart! collocation сжальтесь!, помилосердствуйте!to have smth. at heart быть преданным чему-л., быть глубоко заинтересованным в чем-л.to set one's heart on smth. страстно желать чего-л.; стремиться к чему-л.with half a heart неохотноhe's a man after my own heart он мне очень по душеheart and hand с энтузиазмом, с энергиейwith a single heart единодушноby heart наизусть, на памятьout of heart в унынии; в плохом состоянииto have one's heart in one's mouth (или throat) быть очень напуганным; = душа в пятки ушлаto have one's heart in one's boots испытывать чувство безнадежности, впасть в уныниеto have one's heart in the right place иметь хорошие, добрые намеренияto take heart of grace собраться с духомto wear one's heart on one's sleeve не (уметь) скрывать своих чувствSyn:centre* * *(n) сердце; сердцевина* * ** * *[hɑrt /hɑːt] n. сердце; смелость, душа, любовь, чувства; очаг; мужество, отвага; центральная часть страны, расположенные в глубине районы, центр; сердцевина, ядро, суть, сущность, сердечник; черви (карточная масть)* * *великодушиелюбовьмилаямужествоотвагаотчаиватьсяплодородиесердцесердцевинасмелостьсутьсущностьудалеццентрчувстваядро* * *1. сущ. 1) прям. сердце (орган тела); больное, пораженное какой-л. болезнью сердце 2) а) сердце, душа (только в сочетаниях); сердце (как средоточие доброты) б) мужество в) сердце (как "средоточие" любви) г) в функции обращения 3) а) сердцевина, ядро; перен. очаг б) тех. сердечник в) расположенные в глубине районы, центральная часть страны г) суть 2. гл. 1) то же, что hearten 2) образовывать сердцевину, кочерыжку (о растениях) 3) принимать близко к сердцу, осознавать что-л. в своей полноте -
11 heart
[hɑ:t]at heart в глубине души; from the bottom of one's heart из глубины души heart of oak отважный человек; удалец; at the heart (of smth.) в основе to lay to heart серьезно отнестись (к совету, упреку); big heart благородство, великодушие by heart наизусть, на память; out of heart в унынии; в плохом состоянии heart в обращении: dear heart милый; милая at heart в глубине души; from the bottom of one's heart из глубины души to lose heart падать духом; впадать в уныние; отчаиваться; to take heart мужаться; to give heart ободрять heart чувства, любовь; to give (или to lose) one's heart (to smb.) полюбить (кого-л.) heart pl карт. черви; have a heart! разг. сжальтесь!, помилосердствуйте! to have (smth.) at heart быть преданным (чему-л.), быть глубоко заинтересованным (в чем-л.) to have one's heart in one's mouth (или throat) быть очень напуганным; = душа в пятки ушла to have one's heart in one's boots испытывать чувство безнадежности, впасть в уныние; to have one's heart in the right place иметь хорошие, добрые намерения with half a heart неохотно; he's a man after my own heart он мне очень по душе heart в обращении: dear heart милый; милая heart мужество, смелость, отвага; to pluck up heart собраться с духом, набраться храбрости heart плодородие (почвы); out of heart неплодородный heart расположенные в глубине районы, центральная часть страны; in the heart of Africa в сердце Африки heart тех. сердечник heart сердце; перен. тж. душа; a man of heart отзывчивый человек; to take to heart принимать близко к сердцу heart сердцевина; ядро; перен. очаг, центр; heart of cabbage head капустная кочерыжка heart суть, сущность; the heart of the matter суть дела heart pl карт. черви; have a heart! разг. сжальтесь!, помилосердствуйте! heart чувства, любовь; to give (или to lose) one's heart (to smb.) полюбить (кого-л.) heart and hand с энтузиазмом, с энергией; with a single heart единодушно heart сердцевина; ядро; перен. очаг, центр; heart of cabbage head капустная кочерыжка heart of oak отважный человек; удалец; at the heart (of smth.) в основе heart of oak сердцевина, древесина дуба the heart of the country глубинные районы the heart of the country глушь heart суть, сущность; the heart of the matter суть дела in one's heart (of hearts) в глубине души; with all one's heart от всей души heart расположенные в глубине районы, центральная часть страны; in the heart of Africa в сердце Африки to lay to heart серьезно отнестись (к совету, упреку); big heart благородство, великодушие to lose heart падать духом; впадать в уныние; отчаиваться; to take heart мужаться; to give heart ободрять heart сердце; перен. тж. душа; a man of heart отзывчивый человек; to take to heart принимать близко к сердцу heart плодородие (почвы); out of heart неплодородный by heart наизусть, на память; out of heart в унынии; в плохом состоянии heart мужество, смелость, отвага; to pluck up heart собраться с духом, набраться храбрости to set one's heart (on smth.) страстно желать (чего-л.); стремиться (к чему-л.) to lose heart падать духом; впадать в уныние; отчаиваться; to take heart мужаться; to give heart ободрять to take heart of grace собраться с духом; to wear one's heart on one's sleeve не (уметь) скрывать своих чувств heart сердце; перен. тж. душа; a man of heart отзывчивый человек; to take to heart принимать близко к сердцу to take heart of grace собраться с духом; to wear one's heart on one's sleeve не (уметь) скрывать своих чувств heart and hand с энтузиазмом, с энергией; with a single heart единодушно in one's heart (of hearts) в глубине души; with all one's heart от всей души with half a heart неохотно; he's a man after my own heart он мне очень по душе -
12 heart
[hɑːt] 1. сущ.1) сердце ( орган тела)healthy / strong heart — здоровое, сильное сердце
heart fails / stops — сердце останавливается
- left heartheart palpitates / throbs / beats — сердце бьётся
- athletic heart2)а) душа, сердцеcold / cruel / hard heart — холодное, жестокое сердце
good / kind / soft / tender / warm heart — доброе сердце
my heart aches / bleeds (for her) — у меня сердце болит (за неё); я очень переживаю за неё
In my heart I know that she is right. — В душе я знаю, что она права.
Have a heart and lend me some money. — Будь добр, одолжи мне денег.
- gladden smb.'s heart- harden smb.'s heart
- speak from the heart
- from the bottom of one's heart
- in one's heart
- with all one's heart
- heart of gold
- heavy heart
- light heart
- with a heavy heart
- lay to heart
- take to heart
- big heart
- at heart
- man of heart
- stout heartSyn:б) мужество, отвага, смелостьI didn't have the heart to tell her. — У меня не хватило смелости ей сказать.
- pluck up heart- lose heart
- take heart
- give heart
- brave heart
- faint heart
- set one's heartSyn:в) любовь, привязанность, сердце- break smb.'s heart- give one's heart to smb.
- steal smb.'s heart
- win smb.'s heart
- have a heart for
- after one's own heart
- lose one's heartSyn:dear heart, sweet heart — милый; милая
4)а) сердцевина, ядро; очаг, центр- heart of oakSyn:б) тех. сердечникв) расположенные в глубине районы, центральная часть страныг) суть, сущностьHe's not bad at heart. — По сути, он не так плох.
- heart of the matter- get to the heart of smth.
- at the heart of smth.Syn:5)а) сердце, сердечко ( изображение)б) что-л., имеющее форму сердца6) ( hearts) карт.б) карточная игра, похожая на вист••have a heart! разг. — сжальтесь!, помилосердствуйте!
to have smth. at heart — быть преданным чему-л., быть глубоко заинтересованным в чём-л.
to set one's heart on smth. — страстно желать чего-л.; стремиться к чему-л.
to have one's heart in one's mouth / throat — быть очень напуганным; душа в пятки ушла
to have one's heart in one's boots — испытывать чувство безнадёжности, впасть в уныние
to have one's heart in the right place — иметь хорошие, добрые намерения
to do smb.'s heart good — осчастливить кого-л.
the way to smb.'s heart — путь к чьему-л. сердцу
- heart and handby heart — наизусть, на память
- with a single heart
- out of heart
- take heart of grace
- eat one's heart out 2. гл.1) = hearten2) образовывать сердцевину, кочерыжку ( о растениях) -
13 boot
I1. [bu:t] n1. 1) ботинок, башмакhigh /riding/ boot - сапог
2) pl спорт. бутсы3) разг. пинок ногой2. ист. колодки ( орудие пытки)4. фартук ( экипажа); (кожаный) чехол ( автомашины)5. 1) багажник ( автомашины)2) ав. контейнер3) отделение для багажа ( в карете)6. загрузочная воронка7. pl ав. проф. протектор антиобледенителя8. 1) обёртка ( початка кукурузы)2) влагалище ( листа)♢
seven-league boots - семимильные сапоги, сапоги-скороходыboot and saddle - уст. а) садись!; ≅ по коням! ( сигнал в кавалерии); б) амер. седлай!
the boot is on the other leg /foot/ - а) положение изменилось; б) теперь ответственность лежит на другом
to die in one's boots, to die with one's boots on - а) умереть скоропостижно; б) умереть на своём посту
to get [to give smb.] (the order of) the boot - быть уволенным [уволить кого-л.]
to have one's heart in one's boots - струсить; ≅ душа в пятки ушла
to be in smb.'s boots - быть на чьём-л. месте; ≅ быть в чьей-л. шкуре
like old boots - сл. здорово, чертовски; вовсю; изо всех сил
to move /to start/ one's boots - уходить, отправляться
you bet your boots - сл. будьте уверены
to put the boot in - а) подвергать злобным и несправедливым нападкам; травить; б) заниматься опасными видами спорта (напр. регби)
to wipe one's boots on smb. - унижать, попирать; ≅ вытирать ноги о кого-л.
2. [bu:t] v1. надевать ботинки, обуваться2. дать пинок, пнуть; наподдать (ногой)to boot smb. in the face - съездить кому-л. по физиономии
3. сл. увольнять (тж. boot out, boot round)he has been quietly booted out - его потихоньку убрали /выперли/
4. амер. разг. шагать, маршировать (обыкн. to boot it)5. 1) дать неточный пас ( бейсбол)2) упустить шанс; ≅ прошляпить6. ист. пытать испанским сапогомII1. [bu:t] n1. уст. выгода, польза2. сл. деньги, аванс (зарплаты)♢
to boot - в придачуhe is dishonest and a coward to boot - он нечестный малый и предатель вдобавок
2. [bu:t] v1. помогать, быть выгоднымwhat boots it? - какая от этого польза?
2. сл. брать деньги взаймы, занимать3. уст. обогащатьсяII [bu:t] арх. = booty -
14 have heart at heels
Общая лексика: душа в пятки ушла, струсить -
15 have heart in boot
Общая лексика: душа в пятки ушла, струсить -
16 have heart in boots
Общая лексика: душа в пятки ушла, струсить, струсить -
17 have ones heart in ones mouth
Общая лексика: душа в пятки ушлаУниверсальный англо-русский словарь > have ones heart in ones mouth
-
18 his heart failed him
Общая лексика: он испугался, он струсил, у него душа в пятки ушла, у него сердце упало, у него упало сердце -
19 his heart sank
Общая лексика: он струсил, у него душа в пятки ушла, у него упало сердце -
20 his heart was in his boots
Общая лексика: он струсил, у него душа в пятки ушлаУниверсальный англо-русский словарь > his heart was in his boots
- 1
- 2
См. также в других словарях:
душа в пятки ушла — душа в пятки уходит/ушла Разг. Кто либо испытывает сильный страх. У кого? у ученика, у студента… душа в пятки уходит; душа уходит в пятки от чего? от страха, от волнения…; душа в пятки уходит, как… когда… Я стараюсь его утешить и ободрить, а… … Учебный фразеологический словарь
Душа в пятки ушла — Душа въ пятки ушла (отъ страха). Ср. Ну, говорю имъ, не трусить!... А у нихъ ужъ душа въ пятки ушла! такъ и трясутся! Достоевскій. Записки изъ Мертваго дома. 1, 8. Ср. И теперь уйдешь весь въ пятки, Какъ посредникъ налетитъ. Некрасовъ. Ночлеги. 3 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
душа в пятки ушла — См. испугаться... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999 … Словарь синонимов
ДУША В ПЯТКИ УШЛА — у кого Возникает ощущение сильного страха, испуга, робости, волнения. Имеется в виду, что лицо (Х) испытывает сильную эмоциональную реакцию на какое л. пугающее или волнующее событие или сообщение, что часто сопровождается ощущением того, что… … Фразеологический словарь русского языка
душа в пятки ушла — (от страха) Ср. Ну, говорю им, не трусить!.. А у них уж душа в пятки ушла! так и трясутся! Достоевский. Записки из Мертвого дома. 1, 8. Ср. И теперь уйдешь весь в пятки, Как посредник налетит. Некрасов. Ночлеги. 3. Ср. А вот я то войду, как… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Душа в пятки ушла. — Сердце екнуло. Душа в пятки ушла. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Душа в пясточку ушла — у кого. Новг. То же, что душа в пятки ушла. Сергеева 2004, 62 … Большой словарь русских поговорок
Душа в пятки ушла — у кого. Разг. Шутл. ирон. Об очень испугавшемся человеке. ФСРЯ, 150; БТС, 290, 1379; ШЗФ 2001, 71; Жиг. 1969, 223; БМС 1998, 175; СРГА 2 1, 56; СОСВ, 66; ДП, 273 … Большой словарь русских поговорок
душа в пятки ушла — разг. О сильном испуге … Словарь многих выражений
душа в пятки уходит — душа в пятки уходит/ушла Разг. Кто либо испытывает сильный страх. У кого? у ученика, у студента… душа в пятки уходит; душа уходит в пятки от чего? от страха, от волнения…; душа в пятки уходит, как… когда… Я стараюсь его утешить и ободрить, а… … Учебный фразеологический словарь
ДУША В ПЯТКИ УХОДИТ — у кого Возникает ощущение сильного страха, испуга, робости, волнения. Имеется в виду, что лицо (Х) испытывает сильную эмоциональную реакцию на какое л. пугающее или волнующее событие или сообщение, что часто сопровождается ощущением того, что… … Фразеологический словарь русского языка